Les “proches amis” - The “dear ones”
Nalini, les petits frères — Shanti, Michel et Arul - et Shilanand : même si chacun était très engagé professionnellement dans des coins différents de l’Inde, ils repassaient régulièrement à Polambakkam, ou Claire chez eux, ils étaient les “confidents” avec lesquels elle partageait ses joies mais aussi les difficultés des grandes décisions.
Nalini, the little brothers — Shanti, Michael and Arul — and Shilanand: although everyone was very professionally committed in different parts of India, they would regularly visit Polambakkam or Claire would visit them, they were the “confidants” with whom she shared her joys but also the difficulties of major decisions.
Sa famille “adoptive” - Her “adopted” family
Claire avait béni le mariage d’Alex et Clara, et ils auraient voulu se soutenir mutuellement durant leurs vieux jours, mais le sort en a décidé autrement. Beaucoup de moments partagés ensemble, y compris avec la “famille belge” de Claire, et les enfants que Claire a vu naître la considéraient vraiment comme leur “tantine”.
Claire had blessed the marriage of Alex and Clara, they wanted to support each other in their old age, but fate decided otherwise. Many moments shared together, including with the “Belgian family” of Claire, and Claire who could see each one of the children being born was really their “Auntie”.
Quelques collègues de travail - Some colleagues at work
Même si, en regardant les nombreuses photos du staff, Claire pouvait citer les noms de tous ses (anciens) collaborateurs, et souvent les noms des conjoints et des enfants, Antony, Sadagopan, Arul, et Vedadri ont sans doute occupé une place plus importante, chacun pour des raisons différentes.
Although, looking at the many pictures of the staff, Claire could remember the names of all her (former) colleagues, and often the names of spouse and children, Antony, Sadagopan, Arul and Vedadri have probably played a more important role, each for different reasons.
Ils n’étaient pas “collègues” à Polambakkam - They were not “colleagues” in Polambakkam
La division d’avec les précédents est purement pratique, puisque Cathy a travaillé quelques mois avec Claire (étude THELEP) et que Pamela n’a pas travaillé à Polambakkam mais au bureau de la Fondation à Chennai. Shri Muttumalla est, lui, bien de Polambakkam, et avec sa famille, pendant toutes ces années, il a été réellement le “parrain” du Centre et de Claire. Le Père Suresh, Kitteri, Christine, Denis et Marie-Jo complètent cette galerie bien incomplète de ceux qui ont partagé de nombreux moments de la vie de Claire en Inde.
The division is with previous pictures is purely practical, as Cathy has been working also with Claire but only for a few months (THELEP study) and Pamela has not worked in Polambakkam but at the Foundation office at Chennai. Shri Muttumalla himself is well from Polambakkam, and with his family, for all these years, he has really been the “godfather” of the Centre and of Claire. Father Suresh, Kitteri, Christine, Denis and Marie-Jo complete this very incomplete gallery of people who shared many moments of Claire’s life in India.
Et quelques autres amis encore… - And still some other friends…
Les patients d’Anandapuram — où Claire allait presque quotidiennement lorsqu’elle fut retraitée (et qu’elle était à Polambakkam), l’école de Neerpair dont Claire appréciait beaucoup le travail, et quelques autres dont le sort nous a laissé une photo !…
The patients at Anandapuram — where Claire used to go almost daily when she was retired (and if she was in Polambakkam), the school of Neerpair for which Claire had a great appreciation, and some others whose fate has left us with a picture ! …